TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:17:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 10《白衣金幢二婆羅門緣起經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 10《bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 10 白衣金幢二婆羅門緣起經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 10 bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 10 (No. 1(5), No. 26(154))   No. 10 (No. 1(5), No. 26(154)) 佛說白衣金幢二婆羅門緣起經 Phật thuyết bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh 卷上 quyển thượng     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền     法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯     Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時世尊。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn 。 在舍衛國故廢園林鹿母堂中。是時彼處。有白衣金幢二婆羅門。 tại Xá-Vệ quốc cố phế viên lâm Lộc mẫu đường trung 。Thị thời bỉ xứ 。hữu bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn 。 去佛近住。樂求出家。成苾芻相。 khứ Phật cận trụ 。lạc/nhạc cầu xuất gia 。thành Bí-sô tướng 。 爾時世尊。日後分時。自房而出。詣鹿母堂。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhật hậu phần thời 。tự phòng nhi xuất 。nghệ Lộc mẫu đường 。 旋復經行。時白衣婆羅門。 toàn phục kinh hành 。thời bạch y Bà-la-môn 。 見佛世尊詣鹿母堂旋復經行已。即謂金幢婆羅門言。金幢。 kiến Phật Thế tôn nghệ Lộc mẫu đường toàn phục kinh hành dĩ 。tức vị kim tràng Bà-la-môn ngôn 。kim tràng 。 世間嬉戲。諸所樂法悉是悉戲論。我雖所作。 thế gian hi hí 。chư sở lạc/nhạc Pháp tất thị tất hí luận 。ngã tuy sở tác 。 竟無其實。若身若心。旋生懈倦。 cánh vô kỳ thật 。nhược/nhã thân nhược/nhã tâm 。toàn sanh giải quyện 。 以其身心有懈倦故。即起失念。此失念因。即是無常。 dĩ kỳ thân tâm hữu giải quyện cố 。tức khởi thất niệm 。thử thất niệm nhân 。tức thị vô thường 。 是不堅牢。是不究竟。是散壞法。 thị bất kiên lao 。thị bất cứu cánh 。thị tán hoại Pháp 。 汝今不應如是修作戲樂法者。謂即施設事火之法。 nhữ kim bất ưng như thị tu tác hí lạc/nhạc Pháp giả 。vị tức thí thiết sự hỏa chi Pháp 。 金幢婆羅門言。汝云何知。白衣答言。 kim tràng Bà-la-môn ngôn 。nhữ vân hà tri 。bạch y đáp ngôn 。 我從尊者瞿曇所聞。而彼瞿曇。有大辯才。 ngã tùng Tôn-Giả Cồ Đàm sở văn 。nhi bỉ Cồ Đàm 。hữu đại biện tài 。 善知是義。彼所說言。事火之法。 thiện tri thị nghĩa 。bỉ sở thuyết ngôn 。sự hỏa chi Pháp 。 謂從古仙之所傳習。乃至所有事火法教。彼亦皆知。 vị tùng cổ tiên chi sở truyền tập 。nãi chí sở hữu sự hỏa pháp giáo 。bỉ diệc giai tri 。 彼有一類仙人。於沙門婆羅門所。起過失意。 bỉ hữu nhất loại Tiên nhân 。ư sa môn Bà la môn sở 。khởi quá thất ý 。 故作火事。其過失者。謂互相憎嫉。伺求其短。 cố tác hỏa sự 。kỳ quá thất giả 。vị hỗ tương tăng tật 。tý cầu kỳ đoản 。 由此互起過失因故。而諸有情。壽命滅沒。 do thử hỗ khởi quá thất nhân cố 。nhi chư hữu tình 。thọ mạng diệt một 。 又復有情。於別界中。壽命盡已。而來生此。 hựu phục hưũ Tình 。ư biệt giới trung 。thọ mạng tận dĩ 。nhi lai sanh thử 。 若能清淨。捨家出家。若行增修。真實相應。 nhược/nhã năng thanh tịnh 。xả gia xuất gia 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng tăng tu 。chân thật tướng ứng 。 正善作意。如其色心。入三摩地。隨等引心。 chánh thiện tác ý 。như kỳ sắc tâm 。nhập tam-ma-địa 。tùy đẳng dẫn tâm 。 即能記念。彼宿住事。是等有情。 tức năng kí niệm 。bỉ tú trụ/trú sự 。thị đẳng hữu tình 。 不樂互相憎嫉伺短。由不起彼過失因故。是即常住。 bất lạc/nhạc hỗ tương tăng tật tý đoản 。do bất khởi bỉ quá thất nhân cố 。thị tức thường trụ 。 是即堅牢。是即究竟。是不散壞法。若復有情。 thị tức kiên lao 。thị tức cứu cánh 。thị bất tán hoại Pháp 。nhược/nhã phục hưũ Tình 。 互相伺短。由彼互起過失因故。是即無常。 hỗ tương tý đoản 。do bỉ hỗ khởi quá thất nhân cố 。thị tức vô thường 。 是不堅牢。是不究竟。是散壞法。 thị bất kiên lao 。thị bất cứu cánh 。thị tán hoại Pháp 。 是故諸婆羅門。不應如是修作。勿起過失意。 thị cố chư Bà-la-môn 。bất ưng như thị tu tác 。vật khởi quá thất ý 。 施設事火法。金幢。汝可知不此佛世尊。日後分時。 thí thiết sự hỏa Pháp 。kim tràng 。nhữ khả tri bất thử Phật Thế tôn 。nhật hậu phần thời 。 自房而出。詣鹿母堂。旋復經行。 tự phòng nhi xuất 。nghệ Lộc mẫu đường 。toàn phục kinh hành 。 汝今可能同。我往詣佛世尊所。頭面禮足。佛經行時。 nhữ kim khả năng đồng 。ngã vãng nghệ Phật Thế tôn sở 。đầu diện lễ túc 。Phật Kinh hạnh/hành/hàng thời 。 隨從經行。彼佛世尊。必為我等。隨宜說法。 tùy tùng kinh hành 。bỉ Phật Thế tôn 。tất vi/vì/vị ngã đẳng 。tùy nghi thuyết pháp 。 時金幢婆羅門言。善哉我往。 thời kim tràng Bà-la-môn ngôn 。Thiện tai ngã vãng 。 爾時白衣金幢二婆羅門。互言議已。 nhĩ thời bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn 。hỗ ngôn nghị dĩ 。 同詣佛所。到已俱時頭面禮足。隨佛經行。 đồng nghệ Phật sở 。đáo dĩ câu thời đầu diện lễ túc 。tùy Phật Kinh hạnh/hành/hàng 。 爾時世尊。告白衣金幢二婆羅門言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn ngôn 。 汝等當知。諸婆羅門。自謂了達三明。名稱上族。 nhữ đẳng đương tri 。chư Bà-la-môn 。tự vị liễu đạt tam minh 。danh xưng thượng tộc 。 種姓清淨。從事火天勝族中生。父淨母淨。 chủng tính thanh tịnh 。tòng sự hỏa thiên thắng tộc trung sanh 。phụ tịnh mẫu tịnh 。 善生善種。乃至七世。父母尊高。種族殊勝。 thiện sanh thiện chủng 。nãi chí thất thế 。phụ mẫu tôn cao 。chủng tộc thù thắng 。 無罪無謗。是等皆因種姓淨故。 vô tội vô báng 。thị đẳng giai nhân chủng tính tịnh cố 。 又謂洞達明了五種記論。一本母法等究竟三明。 hựu vị đỗng đạt minh liễu ngũ chủng kí luận 。nhất bản mẫu Pháp đẳng cứu cánh tam minh 。 二諸物定名。三該吒婆那。四文字章句。五戲笑妙言。 nhị chư vật định danh 。tam Cai trá bà na 。tứ văn tự chương cú 。ngũ hí tiếu diệu ngôn 。 是等記論。諸圍陀典。本師婆羅門。 thị đẳng kí luận 。chư vi đà điển 。Bổn Sư Bà-la-môn 。 悉善了知。白衣諸婆羅門。於三明中。 tất thiện liễu tri 。bạch y chư Bà-la-môn 。ư tam minh trung 。 豈無輕毀凌辱及譏謗邪。白衣金幢二婆羅門。俱白佛言。 khởi vô khinh hủy lăng nhục cập ky báng tà 。bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn 。câu bạch Phật ngôn 。 世尊。諸婆羅門。於三明中。 Thế Tôn 。chư Bà-la-môn 。ư tam minh trung 。 云何得無輕毀凌辱及諸譏謗。而婆羅門。三明典中。 vân hà đắc vô khinh hủy lăng nhục cập chư ky báng 。nhi Bà-la-môn 。tam minh điển trung 。 作如是言。諸婆羅門。如是清淨。是真婆羅門。 tác như thị ngôn 。chư Bà-la-môn 。như thị thanh tịnh 。thị chân Bà-la-môn 。 是梵王子。清淨口生。梵王種類。梵王所化。 thị phạm Vương tử 。thanh tịnh khẩu sanh 。Phạm Vương chủng loại 。Phạm Vương sở hóa 。 梵王所授。是故諸婆羅門。如是清淨。 Phạm Vương sở thọ/thụ 。thị cố chư Bà-la-môn 。như thị thanh tịnh 。 是真婆羅門。世尊。而我白衣金幢。亦以眷屬所纏。 thị chân Bà-la-môn 。Thế Tôn 。nhi ngã bạch y kim tràng 。diệc dĩ quyến thuộc sở triền 。 不得解脫。減失善法。增長惡法。 bất đắc giải thoát 。giảm thất thiện Pháp 。tăng trưởng ác pháp 。 世尊此亦是為我婆羅門三明典中輕毀凌辱譏謗等事。 Thế Tôn thử diệc thị vi/vì/vị ngã Bà-la-môn tam minh điển trung khinh hủy lăng nhục ky báng đẳng sự 。 佛告白衣金幢二婆羅門言。汝等當知。 Phật cáo bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn ngôn 。nhữ đẳng đương tri 。 諸婆羅門。於三明中。所招輕毀及譏謗者。 chư Bà-la-môn 。ư tam minh trung 。sở chiêu khinh hủy cập ky báng giả 。 為以婆羅門有如是言。諸婆羅門。如是清淨。 vi/vì/vị dĩ Bà-la-môn hữu như thị ngôn 。chư Bà-la-môn 。như thị thanh tịnh 。 是真婆羅門是梵王子。清淨口生。梵王種類。 thị chân Bà-la-môn thị phạm Vương tử 。thanh tịnh khẩu sanh 。Phạm Vương chủng loại 。 梵王所化。梵王所授。是故諸婆羅門。如是清淨。 Phạm Vương sở hóa 。Phạm Vương sở thọ/thụ 。thị cố chư Bà-la-môn 。như thị thanh tịnh 。 是真婆羅門。白衣。彼諸婆羅門。雖作是說。 thị chân Bà-la-môn 。bạch y 。bỉ chư Bà-la-môn 。tuy tác thị thuyết 。 返為破壞。劣弱自身而復損失。彼婆羅門。 phản vi/vì/vị phá hoại 。liệt nhược tự thân nhi phục tổn thất 。bỉ Bà-la-môn 。 所破壞者。為以不實起諸執著。 sở phá hoại giả 。vi/vì/vị dĩ ất thật khởi chư chấp trước 。 返於正法而生訶厭。由是即起互相諍論。何以故。 phản ư chánh pháp nhi sanh ha yếm 。do thị tức khởi hỗ tương tranh luận 。hà dĩ cố 。 白衣。或有婆羅門。謂所生時。時分別異。 bạch y 。hoặc hữu Bà-la-môn 。vị sở sanh thời 。thời phân biệt dị 。 胎中亦異。執彼所見。生時異故。乃為清淨。 thai trung diệc dị 。chấp bỉ sở kiến 。sanh thời dị cố 。nãi vi/vì/vị thanh tịnh 。 而諸婆羅門。亦同如是清淨所生。是故作如是言。 nhi chư Bà-la-môn 。diệc đồng như thị thanh tịnh sở sanh 。thị cố tác như thị ngôn 。 諸婆羅門。是梵王子。清淨口生。梵王種類。 chư Bà-la-môn 。thị phạm Vương tử 。thanh tịnh khẩu sanh 。Phạm Vương chủng loại 。 梵王所化。梵王所授。是故諸婆羅門。 Phạm Vương sở hóa 。Phạm Vương sở thọ/thụ 。thị cố chư Bà-la-môn 。 如是清淨。是真婆羅門。白衣。當知有四種類。 như thị thanh tịnh 。thị chân Bà-la-môn 。bạch y 。đương tri hữu tứ chủng loại 。 即為四族。何等為四。所謂剎帝利族。婆羅門族。 tức vi/vì/vị tứ tộc 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。sở vị Sát đế lợi tộc 。Bà-la-môn tộc 。 毘舍族。首陀族。白衣。於是四族中。 tỳ xá tộc 。thủ đà tộc 。bạch y 。ư thị tứ tộc trung 。 造黑業者。感黑業報。非勝所作。智者訶厭。 tạo hắc nghiệp giả 。cảm hắc nghiệp báo 。phi thắng sở tác 。trí giả ha yếm 。 死墮惡趣。又四族中。有造白業者。感白業報。 tử đọa ác thú 。hựu tứ tộc trung 。hữu tạo bạch nghiệp giả 。cảm bạch nghiệp báo 。 是勝所作。智者稱讚。死生天趣。白衣。云何黑業。 thị thắng sở tác 。trí giả xưng tán 。tử sanh thiên thú 。bạch y 。vân hà hắc nghiệp 。 所謂殺生偷盜邪染妄言綺語兩舌惡口貪 sở vị sát sanh thâu đạo tà nhiễm vọng ngôn khỉ ngữ lưỡng thiệt ác khẩu tham 瞋邪見。此是黑業。云何白業。 sân tà kiến 。thử thị hắc nghiệp 。vân hà bạch nghiệp 。 謂不殺生不偷盜不邪染不妄言不綺語不兩舌不惡口不 vị bất sát sanh bất thâu đạo bất tà nhiễm bất vọng ngôn bất khỉ ngữ bất lưỡng thiệt bất ác khẩu bất 貪不瞋正見。是此白業。 tham bất sân chánh kiến 。thị thử bạch nghiệp 。 復次白衣。汝勿起是意。謂殺生等。 phục thứ bạch y 。nhữ vật khởi thị ý 。vị sát sanh đẳng 。 此諸黑業。感黑業報。非勝所作。智者訶厭。 thử chư hắc nghiệp 。cảm hắc nghiệp báo 。phi thắng sở tác 。trí giả ha yếm 。 彼剎帝利毘舍首陀。諸族類中。皆有是事。 bỉ Sát đế lợi tỳ xá thủ đà 。chư tộc loại trung 。giai hữu thị sự 。 而婆羅門。獨無是事。白衣金幢二婆羅門白佛言。 nhi Bà-la-môn 。độc vô thị sự 。bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。 世尊。云何作此說。是事不然。若造黑業者。 Thế Tôn 。vân hà tác thử thuyết 。thị sự bất nhiên 。nhược/nhã tạo hắc nghiệp giả 。 感黑業報。諸剎帝利婆羅門毘舍首陀。 cảm hắc nghiệp báo 。chư Sát đế lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 皆有是事。而婆羅門。何獨無邪。 giai hữu thị sự 。nhi Bà-la-môn 。hà độc vô tà 。 佛言。白衣。汝又勿起是意。謂諸黑業。 Phật ngôn 。bạch y 。nhữ hựu vật khởi thị ý 。vị chư hắc nghiệp 。 婆羅門無。餘三族有。 Bà-la-môn vô 。dư tam tộc hữu 。 此說即為三明典中相應之語。以婆羅門是梵王子。清淨口生。 thử thuyết tức vi/vì/vị tam minh điển trung tướng ứng chi ngữ 。dĩ à-la-môn thị phạm Vương tử 。thanh tịnh khẩu sanh 。 梵王種類。梵王所化。梵王所授。本生清淨。 Phạm Vương chủng loại 。Phạm Vương sở hóa 。Phạm Vương sở thọ/thụ 。bản sanh thanh tịnh 。 故是真婆羅門。 cố thị chân Bà-la-môn 。 白衣。汝又勿起是意。若四族中皆有黑業。 bạch y 。nhữ hựu vật khởi thị ý 。nhược/nhã tứ tộc trung giai hữu hắc nghiệp 。 此說即為三明典中不相應語。復次白衣。 thử thuyết tức vi/vì/vị tam minh điển trung bất tướng ứng ngữ 。phục thứ bạch y 。 汝勿起是意。謂不殺生等。此諸白業。 nhữ vật khởi thị ý 。vị bất sát sanh đẳng 。thử chư bạch nghiệp 。 感白業報。是勝所作。智者稱讚。 cảm bạch nghiệp báo 。thị thắng sở tác 。trí giả xưng tán 。 彼剎帝利毘舍首陀。諸族類中。皆無是事。而婆羅門。 bỉ Sát đế lợi tỳ xá thủ đà 。chư tộc loại trung 。giai vô thị sự 。nhi Bà-la-môn 。 獨有是事。白衣金幢二婆羅門白佛言。世尊。 độc hữu thị sự 。bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何作此說。是事不然。若造白業者。感白業報。 vân hà tác thử thuyết 。thị sự bất nhiên 。nhược/nhã tạo bạch nghiệp giả 。cảm bạch nghiệp báo 。 諸剎帝利婆羅門毘舍首陀。皆有是事。 chư Sát đế lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。giai hữu thị sự 。 而婆羅門。何獨有邪。 nhi Bà-la-môn 。hà độc hữu tà 。 佛言。白衣。汝又勿起是意。謂諸白業。 Phật ngôn 。bạch y 。nhữ hựu vật khởi thị ý 。vị chư bạch nghiệp 。 婆羅門有。餘三族無。 Bà-la-môn hữu 。dư tam tộc vô 。 此說即為三明典中相應之語。以婆羅門是梵王子。清淨口生。 thử thuyết tức vi/vì/vị tam minh điển trung tướng ứng chi ngữ 。dĩ à-la-môn thị phạm Vương tử 。thanh tịnh khẩu sanh 。 梵王種類。梵王所化。梵王所授。本生清淨。 Phạm Vương chủng loại 。Phạm Vương sở hóa 。Phạm Vương sở thọ/thụ 。bản sanh thanh tịnh 。 故是真婆羅門。 cố thị chân Bà-la-môn 。 白衣。汝又勿起是意。若四族中。皆有白業。 bạch y 。nhữ hựu vật khởi thị ý 。nhược/nhã tứ tộc trung 。giai hữu bạch nghiệp 。 此說即為三明典中不相應語。復次白衣。 thử thuyết tức vi/vì/vị tam minh điển trung bất tướng ứng ngữ 。phục thứ bạch y 。 汝勿起是意。謂剎帝利毘舍首陀。諸族類中。 nhữ vật khởi thị ý 。vị Sát đế lợi tỳ xá thủ đà 。chư tộc loại trung 。 造殺生等諸黑業故。身壞命終。墮於地獄。 tạo sát sanh đẳng chư hắc nghiệp cố 。thân hoại mạng chung 。đọa ư địa ngục 。 而婆羅門。獨無是事。 nhi Bà-la-môn 。độc vô thị sự 。 白衣金幢二婆羅門白佛言。世尊。云何作此說。是事不然。 bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà tác thử thuyết 。thị sự bất nhiên 。 諸剎帝利婆羅門毘舍首陀。造黑業者。 chư Sát đế lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。tạo hắc nghiệp giả 。 身壞命終皆墮地獄。而婆羅門。何獨無邪。 thân hoại mạng chung giai đọa địa ngục 。nhi Bà-la-môn 。hà độc vô tà 。 佛言。白衣。汝又勿起是意。謂造黑業。 Phật ngôn 。bạch y 。nhữ hựu vật khởi thị ý 。vị tạo hắc nghiệp 。 墮於地獄。婆羅門無。餘三族有。 đọa ư địa ngục 。Bà-la-môn vô 。dư tam tộc hữu 。 此說即為三明典中相應之語。以婆羅門是梵王子。 thử thuyết tức vi/vì/vị tam minh điển trung tướng ứng chi ngữ 。dĩ à-la-môn thị phạm Vương tử 。 清淨口生。梵王種類。梵王所化。梵王所授。 thanh tịnh khẩu sanh 。Phạm Vương chủng loại 。Phạm Vương sở hóa 。Phạm Vương sở thọ/thụ 。 本生清淨。故是真婆羅門。 bản sanh thanh tịnh 。cố thị chân Bà-la-môn 。 白衣。汝又勿起是意。若四族中。有黑業故。 bạch y 。nhữ hựu vật khởi thị ý 。nhược/nhã tứ tộc trung 。hữu hắc nghiệp cố 。 皆墮地獄。此說即為三明典中不相應語。 giai đọa địa ngục 。thử thuyết tức vi/vì/vị tam minh điển trung bất tướng ứng ngữ 。 復次白衣。汝勿起是意。 phục thứ bạch y 。nhữ vật khởi thị ý 。 謂造不殺生等諸白業故。身壞命終。生於天趣。 vị tạo bất sát sanh đẳng chư bạch nghiệp cố 。thân hoại mạng chung 。sanh ư thiên thú 。 彼剎帝利毘舍首陀。皆無是事。而婆羅門。獨有是事。 bỉ Sát đế lợi tỳ xá thủ đà 。giai vô thị sự 。nhi Bà-la-môn 。độc hữu thị sự 。 白衣金幢二婆羅門白佛言。世尊。云何作此說。 bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà tác thử thuyết 。 是事不然。諸剎帝利婆羅門毘舍首陀。造白業者。 thị sự bất nhiên 。chư Sát đế lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。tạo bạch nghiệp giả 。 身壞命終。皆生天趣。而婆羅門。何獨有邪。 thân hoại mạng chung 。giai sanh thiên thú 。nhi Bà-la-môn 。hà độc hữu tà 。 佛言。白衣。汝又勿起是意。 Phật ngôn 。bạch y 。nhữ hựu vật khởi thị ý 。 謂造白業生於天趣。婆羅門有。餘三族無。 vị tạo bạch nghiệp sanh ư thiên thú 。Bà-la-môn hữu 。dư tam tộc vô 。 此說即為三明典中相應之語。以婆羅門是梵王子。清淨口生。 thử thuyết tức vi/vì/vị tam minh điển trung tướng ứng chi ngữ 。dĩ à-la-môn thị phạm Vương tử 。thanh tịnh khẩu sanh 。 梵王種類。梵王所化。梵王所授。本生清淨。 Phạm Vương chủng loại 。Phạm Vương sở hóa 。Phạm Vương sở thọ/thụ 。bản sanh thanh tịnh 。 故是真婆羅門。 cố thị chân Bà-la-môn 。 白衣。汝又勿起是意。若四族中。有白業故。 bạch y 。nhữ hựu vật khởi thị ý 。nhược/nhã tứ tộc trung 。hữu bạch nghiệp cố 。 皆生天趣。此說即為三明典中不相應語。 giai sanh thiên thú 。thử thuyết tức vi/vì/vị tam minh điển trung bất tướng ứng ngữ 。 復次白衣。我向所說。是等法中。 phục thứ bạch y 。ngã hướng sở thuyết 。thị đẳng Pháp trung 。 若善若不善若黑若白。若有罪若無罪。若淨分若染分。 nhược/nhã thiện nhược/nhã bất thiện nhược/nhã hắc nhược/nhã bạch 。nhược hữu tội nhược/nhã vô tội 。nhược/nhã tịnh phần nhược/nhã nhiễm phần 。 若勝若劣。若寬若狹。如是諸法。隨應轉時。 nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt 。nhược/nhã khoan nhược/nhã hiệp 。như thị chư Pháp 。tùy ưng chuyển thời 。 諸婆羅門。一向堅執。我說是人真實癡者。 chư Bà-la-môn 。nhất hướng kiên chấp 。ngã thuyết thị nhân chân thật si giả 。 以自識心。而為知解。白衣。又諸婆羅門。 dĩ tự thức tâm 。nhi vi tri giải 。bạch y 。hựu chư Bà-la-môn 。 或起種姓言論。或族氏言論。或自教言論。 hoặc khởi chủng tính ngôn luận 。hoặc tộc thị ngôn luận 。hoặc tự giáo ngôn luận 。 又起是意。他人所應。為我設座。汲水獻供。 hựu khởi thị ý 。tha nhân sở ưng 。vi/vì/vị ngã thiết tọa 。cấp thủy hiến cung/cúng 。 前起承迎。合掌問訊。我即不應。於其他人。 tiền khởi thừa nghênh 。hợp chưởng vấn tấn 。ngã tức bất ưng 。ư kỳ tha nhân 。 作如是事。起是意者。我說是人不見正法。 tác như thị sự 。khởi thị ý giả 。ngã thuyết thị nhân bất kiến chánh Pháp 。 復次白衣。或有沙門。或婆羅門。 phục thứ bạch y 。hoặc hữu Sa Môn 。hoặc Bà-la-môn 。 計著種姓族氏言論。或復計著自教言論者。 kế trước chủng tính tộc thị ngôn luận 。hoặc phục kế trước tự giáo ngôn luận giả 。 我說此為非真出離沙門。非真出離婆羅門。白衣。 ngã thuyết thử vi/vì/vị phi chân xuất ly Sa Môn 。phi chân xuất ly Bà-la-môn 。bạch y 。 或有沙門。或婆羅門。不計著彼種姓言論。 hoặc hữu Sa Môn 。hoặc Bà-la-môn 。bất kế trước bỉ chủng tính ngôn luận 。 亦不計著族氏言論。又不計著自教言論。 diệc bất kế trước tộc thị ngôn luận 。hựu bất kế trước tự giáo ngôn luận 。 我說此為真得出離正了知者沙門婆羅門。 ngã thuyết thử vi/vì/vị chân đắc xuất ly chánh liễu tri giả sa môn Bà la môn 。 復次白衣。彼憍薩羅主勝軍大王。 phục thứ bạch y 。bỉ Kiêu-tát-la chủ thắng quân Đại Vương 。 見釋種子沙門瞿曇。從釋族中。捨家出家。彼勝軍王。 kiến Thích chủng tử sa môn Cồ đàm 。tùng thích tộc trung 。xả gia xuất gia 。bỉ thắng quân Vương 。 於其釋子。歡喜慰安。恭敬禮拜前起承迎。 ư kỳ Thích tử 。hoan hỉ úy an 。cung kính lễ bái tiền khởi thừa nghênh 。 合掌問訊。白衣。彼憍薩羅主勝軍大王。 hợp chưởng vấn tấn 。bạch y 。bỉ Kiêu-tát-la chủ thắng quân Đại Vương 。 於佛如來。歡喜慰安。恭敬禮拜。前起承迎。 ư Phật Như Lai 。hoan hỉ úy an 。cung kính lễ bái 。tiền khởi thừa nghênh 。 合掌問訊者。其王不以沙門瞿曇是高勝族。 hợp chưởng vấn tấn giả 。kỳ Vương bất dĩ sa môn Cồ đàm thị cao thắng tộc 。 王亦不起。高勝族意。不以沙門瞿曇相好端嚴。 Vương diệc bất khởi 。cao thắng tộc ý 。bất dĩ sa môn Cồ đàm tướng hảo đoan nghiêm 。 王亦不起相好之意。 Vương diệc bất khởi tướng hảo chi ý 。 不以沙門瞿曇有大名稱。王亦不起名稱之意。由此應知。 bất dĩ sa môn Cồ đàm hữu Đại danh xưng 。Vương diệc bất khởi danh xưng chi ý 。do thử ứng tri 。 法爾如是。白衣。是法本來。最上最大。最極高勝。 Pháp nhĩ như thị 。bạch y 。thị pháp bản lai 。tối thượng tối Đại 。tối cực cao thắng 。 如是正見。諸法本母。是即增上。畢竟歸趣。 như thị chánh kiến 。chư pháp bản mẫu 。thị tức tăng thượng 。tất cánh quy thú 。 復次白衣。若人於我。安住正信。 phục thứ bạch y 。nhược/nhã nhân ư ngã 。an trụ chánh tín 。 是人即得堅固增長。根本出生。不壞淨信。何以故。 thị nhân tức đắc kiên cố tăng trưởng 。căn bản xuất sanh 。bất hoại tịnh tín 。hà dĩ cố 。 謂若沙門。若婆羅門。若天魔梵。三界一切。 vị nhược/nhã Sa Môn 。nhược/nhã Bà-la-môn 。nhược/nhã thiên ma phạm 。tam giới nhất thiết 。 悉是我子。皆同一法。而無差別。正法口生。 tất thị ngã tử 。giai đồng nhất pháp 。nhi vô sái biệt 。chánh pháp khẩu sanh 。 同一法種。從法所化。是真法子。白衣。 đồng nhất pháp chủng 。tùng pháp sở hóa 。thị chân pháp tử 。bạch y 。 或有問言。汝等一切。各各父母。種姓族氏。 hoặc hữu vấn ngôn 。nhữ đẳng nhất thiết 。các các phụ mẫu 。chủng tính tộc thị 。 何故棄捨。返作是言。我等皆是。沙門釋子。 hà cố khí xả 。phản tác thị ngôn 。ngã đẳng giai thị 。Sa Môn Thích tử 。 白衣當知。法爾如是。是法本來。最上最大。 bạch y đương tri 。Pháp nhĩ như thị 。thị pháp bản lai 。tối thượng tối Đại 。 最極高勝。如是正見。諸法本母。是即增上。 tối cực cao thắng 。như thị chánh kiến 。chư pháp bản mẫu 。thị tức tăng thượng 。 畢竟歸趣。 tất cánh quy thú 。 佛說白衣金幢二婆羅門緣起經卷上 Phật thuyết bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:18:08 2008 ============================================================